Outros Links:  CarrosTuning  Benfica-Online  Wrestling2010  AcidentesEstrada  Musica2010

VideosHoteis  oTelemovel  VideosFixes  Videostoponline  PortugalOnline  iphone50


Canada Offers Billions for Auto Bailout

  • Length: 0:16
  • Rating: 5.00 (8 ratings)
  • Views: 83' favoriteCount='3
  • Author: TheLeadersOfTheWorld

Tags: auto  bailout  big  Bush  Canada  Detroit  Genseisha  Harper  leader  Ontario  three  U.S  world  アメリカ  オンタリオ  カナダ  ビッグスリー  ブッシュ  幻生社  破たん  自動車 

Hold on baby, here I come. *A collapse of the Detroit Three automakers would put nearly 600,000 Canadians out of work within five years, most of them in Ontario, as the impact ripples through the entire economy. The study, commissioned by the Ontario Manufacturing Council, a government advisory panel of industry and labour representatives, warned that a collapse of General Motors Corp, Ford Motor Co and Chrysler Corp would spread across the country, hitting creditors, suppliers, parts manufacturers and dealerships. Effects on employment would be felt right away, the report states, with Canada losing 323,000 jobs if production ceased immediately, and 281,800 in Ontario alone, the report forecasts. Those figures would climb in five years to 582,000 jobs nationally in 2014, 517,000 of those in Ontario. A U.S. diplomat said that Prime Minister Stephen Harper called President George W. Bush said that if the United States provided aid, Canada would provide its own aid of 20 percent, which could amount to several billion dollars from Ottawa. Canada's potential $2.8 billion rescue package for the U.S.-based automakers is just the first of what could be several payments, Ontario Premier Dalton McGuinty says. McGuinty said that the C$3.4 billion promised jointly by Ottawa and Ontario to the Detroit Three is simply a lifeline to sustain the industry. General Motors (GM Quote - Cramer on GM - Stock Picks), Chrysler and Ford Motor (F Quote - Cramer on F - Stock Picks) all have large operations in Ontario. McGuinty warns it's too early to speculate on how high the aid could go because the province is still assessing documents and plans. However the Canadian aid for the automakers won't come until the U.S. makes its plans known. ニュースアニメ「米ビッグスリーが破綻すればカナダ人58万人が失業」 カナダ・オンタリオ州製造業委員会(OMC)は、米大手自動車メーカーのビッグスリーが破綻すれば、カナダで今後5年間に約60万人が失業するとの報告を公表した。失業の大半はオンタリオ州に集中するという。州政府諮問機関OMCが委託した調査報告では、ビッグスリーが破たんすれば、影響はカナダ全域に浸透し、債権者、供給業者、部品メーカー、ディーラーが打撃を受けると分析。ビッグスリーが生産を停止すればカナダ人32万3000人が即時失業となり、うち28万1800人はオンタリオ州に集中すると指摘した。さらに、2014年までには、カナダ全体の失業者は58万2000人に上り、うちオンタリオ州は51万7000人になるとしている。カナダのハーパー首相とオンタリオ州のマクギンティ首相は、米国政府がGMとクライスラーに対して174億ドルのつなぎ融資を行うと発表したことを受け、同2社のカナダ現地法人に対し40億カナダドル(33億ドル)の緊急融資を実施すると発表した。フォードのカナダ法人は緊急融資による支援を申し出ていない。ハーパー首相は、カナダ国内にある工場を米国に移す可能性のある業界再編は容認しない、と延べた。さらに、ブッシュ政権と次期オバマ政権が、自動車各社を破たんさせることはないと明言した、と語った。

U.S. Presidential-elect Chooses Lincoln Bible

  • Length: 0:10
  • Rating: 4.85 (13 ratings)
  • Views: 370' favoriteCount='4
  • Author: TheLeadersOfTheWorld

Tags: Barack  bible  genseisha  inauguration  leader  Lincoln  Obama  U.S.  world  アメリカ  オバマ  リンカーン  就任式  幻生社  聖書 

Will following the steps of history bring change? *The Presidential Inaugural Committee announced that President-elect Barack Obama will use the bible that Abraham Lincoln used for his swearing in. The Bible is currently part of the collections of the Library of Congress. Though there is no constitutional requirement for the use of a Bible during the swearing-in, Presidents have traditionally used Bibles for the ceremony, choosing a volume with personal or historical significance. President-elect Obama will be the first President sworn in using the Lincoln Bible since its initial use in 1861. "President-elect Obama is deeply honored that the Library of Congress has made the Lincoln Bible available for use during his swearing-in," Presidential Inaugural Committee Executive Director Emmett Beliveau said in a statement. The Bible was originally purchased by William Thomas Carroll, Clerk of the Supreme Court, for use during Lincoln's swearing-in ceremony on March 4, 1861. The Lincoln family Bible, which is also in the Library of Congress's collection, was unavailable for the ceremony because it was packed away with the First Family's belongings, still en route from Springfield, IL, to their new home at the White House. A substitute Bible was quickly provided, and Lincoln repeated the short oath of office given by Chief Justice Roger Taney -- a moment recorded in the back of the book by the clerk of the Supreme Court. The Bible itself is bound in burgundy velvet with a gold-washed white metal rim around the three outside edges of both covers. All its edges are heavily gilded. In the center of the top cover is a shield of gold wash over white metal with the words 'Holy Bible' chased into it. The book is 15 cm long, 10 cm wide, and 4.5 cm deep when closed. The 1,280-page Bible was published in 1853 by the Oxford University Press. ニュースアニメ「オバマ氏、リンカーンの聖書で就任宣誓」 オバマ次期米大統領の就任式実行委員会は、1月20日の就任宣誓に、リンカーン第16代大統領が1861年の1期目の就任式で使用した聖書を用いると発表した。同聖書は現在、ワシントンの連邦議会図書館に所蔵されており、特別に使用が許可された。リンカーンの他に宣誓に使った大統領はいない。奴隷解放を宣言し、「分断なき国家」を掲げたリンカーンの聖書を使うことで、オバマ氏は「一つのアメリカ」を強調する考えだ。リンカーンが手を乗せ、就任を宣誓した聖書は1280ページで、縦15センチ、横10センチ、厚さ4.5センチ。日ごろから使っていた聖書は別にあったが、就任式当日に手元になく、当時の連邦最高裁の書記官が急きょ寄贈した。就任前から暗殺予告が相次いだリンカーンは、地元中西部イリノイ州からこっそり列車に乗り込み、就任式がある首都ワシントンへ向かった。その際、普段使っていた聖書は別送便に入っていたという。共和党だったリンカーンに対しオバマ氏は民主党だが、同じイリノイ州を地元とする歴史的政治家として敬愛している。オバマ氏が偉大なアフリカ系大統領として、歴史に名を残せるかどうかが問われる4年間が始まる。オバマ氏は就任式に向け1月17日、独立宣言が採択された東部ペンシルベニア州フィラデルフィアから列車でワシントンへ向かう。来年2月12日でリンカーンの生誕から200年。聖書は同日から5月9日まで連邦議会図書館で展示され、その後全米5カ所で公開される予定だ。

Thailands New Prime Minister

  • Length: 0:8
  • Rating: 4.27 (11 ratings)
  • Views: 817' favoriteCount='5
  • Author: TheLeadersOfTheWorld

Tags: Abhisit  cabinet  genseisha  leader  Thailand  Thaksin  world  アビシット  タイ  タクシン  幻生社  新政権 

Is the new prime minister well balanced? *Thailand's Democrat Party hasn't won a popular national election in more than a decade. But on Dec. 15, Abhisit Vejjajiva, the 44-year-old leader of the oldest Thai political party, was chosen in a slender majority by the country's parliament as the nation's fifth Prime Minister in a year. Beleaguered Thai's hope that his leadership will put an end to a turbulent few years during which one PM was deposed in an army coup and a sustained anti-government protest movement ended in the removal of three others, as well as the takeover and closure of Bangkok's two airports for more than a week. Thailand's recent political turmoil, which included national demonstrations and the forced closures of international airports, dates back to the 2006 coup that overthrew former Prime Minister Thaksin Shinawatra, the former People's Power Party leader. The Cabinet of the Abhisit Vejjajiva administration was appointed by a royal command announced on December 20. Apart from Prime Minister Abhisit, the Cabinet comprises 35 members. Prime Minister Abhisit serves as head of his Governments economic team, which will play an important role in rehabilitating the Thai economy. The Democrat Party, which gained 17 Cabinet seats, invited two outsiders to join the Cabinet under its quota. The Democrat Party aligned with one of its most vocal critics, Newin Chidchob. An erstwhile ally of ousted Prime Minister Thaksin Shinawatra, who now lives in exile after being convicted in absentia on abuse of power charges, Newin has made his reputation as a hard-nosed pork-barrel specialist. His brand of politics hardly hews to the more urban-centered intellectualism of the Democrats. Indeed, Thailand may be returning to the days of weak coalitions that dry up as quickly as rain puddles in the tropical sun. Even the anti-Thaksin Nation newspaper has questioned Abhisit's "ability to lead veteran politicians in a coalition government." Abhisit's biggest challenge will be to steady a country that until recently was known as one of the most region's most stable. ニュースアニメ「タイで反タクシン色鮮明の新政権が発足」 タイのアピシット首相は、プミポン国王の承認を得て新政権を発足させた。空港を占拠した反タクシン派団体の行動を擁護したガシット元駐米大使を外相に起用。国防相には、ソムチャイ前政権に退陣要求を突きつけたアヌポン陸軍司令官と親しいプラウィット元陸軍司令官を充てるなど、反タクシン色を鮮明にした布陣となった。国内がタクシン元首相派と反タクシン派に二分され、両派が激しく対立する中、首相は国民和解の実現を目指す。ガシット氏は駐日大使も務めたことがあるベテラン外交官。反タクシン派による空港占拠事件を「革新的な抗議行動だ」と称賛した。外務省内などから起用に懸念を唱える声が強く、あつれきの火種となる可能性もある。正副36ポストのうち、タクシン派の旧連立与党を離脱して新政権に加わった小政党などに17ポストを割り当て優遇した。このため、最大与党の民主党内から不満も出ており、不安定要因を残した。

Looking Back at U.S. 2008

  • Length: 0:17
  • Rating: 4.70 (10 ratings)
  • Views: 839' favoriteCount='6
  • Author: TheLeadersOfTheWorld

Tags: Bush  capitalism  genseisha  leader  Marx  Obama  socialism  U.S.  world  アメリカ  オバマ  ブッシュ  幻生社  資本主義 

Has Bush really understood capitalism? *The United States government, with its unprecedented bail-out plan, has been nationalizing the economy. And Obama, the president-elect, wants to spread the wealth around—to make us all more equal regardless of ability, effort, and commitment. The mistake wasn't in not recognizing the "severity of the problems" -- the mistake was the ideology that led to the problems. Communism didn't fail because Soviet leaders didn't execute it well enough. Same with free market fundamentalism. Bush insists that the nations at this summit must recommit to the fundamentals of long-term economic growth -- free markets, free enterprise, and free trade. While mouthing platitudes about free enterprise, Bush has already authorized several socialist-style schemes, including a $700-billion bailout of Wall Street, nationalization of mortgage companies, massive subsidies to American International Group (AIG), and the federal government taking ownership stakes in big banks. It is also newsworthy that Bush has escaped criticism from McCain and Palin for spreading the wealth around. Perhaps this is because McCain voted for this Bush brand of socialism. Of course, so did Obama. It is time for the conservative media to hold the Republican ticket accountable for their presidents embrace of socialism ニュースアニメ「謹賀新年」 2008年最大のニュースは、やはりサブプライムローン問題に端を発する世界同時不況だろう。究極の資本主義と言われたアメリカの経済が破綻して、資本主義に問題があるのではないかという疑問を多くの人が持ち始めるようになっている。 今からおよそ60年前、第2次世界大戦が終わって世界中の人々は平和な時代の到来を期待したが、アメリカを中心とする西側の資本主義と、ソ連を中心とする東側の共産主義の対立が起き、長い冷戦時代が続いた。その後、平等を主張していたソ連や東欧などの共産主義が崩壊し、資本主義が独走して、自由が最大の価値観となったが、その自由の行き過ぎが今回のアメリカ経済の大破綻であると言われている。来年は、平等と自由のバランスを再検討し、新しい資本主義のルールづくりが必要な年になるだろう。世界がCHANGEできればよいのだが。

Argentina Presidents Support Rating Falls

  • Length: 0:6
  • Rating: 4.56 (9 ratings)
  • Views: 524' favoriteCount='3
  • Author: TheLeadersOfTheWorld

Tags: approval  Argentine  falls  farm  Fernandez  genseisha  Kirchner  leader  rating  world  アルゼンチン  フェルナンデス  幻生社  支持率  農業 

Irregular order of priority.. *Argentine President Cristina Fernandez's approval rating fell two points to 28% in October, according to a survey released by Poliarquia Consultores. Cristina Fernandez has made headlines for her appearance as much as her politics. During her presidential election, she was said to be a powerful speaker and accomplished lawyer, but it was her showy suits, the heavy makeup, the spike heels that has inspired everything from cartoon jabs and snide remarks to unabashed admiration. When Fernandez was taking office last year after her husband, former President Nestor Kirchner, her approval rating totaled 54 percent, however when Fernandez was engaged in an intense conflict with farmers over export taxes and concern over high inflation, the approval rating dropped to eight points above its record low of 20% recorded in June. Argentina's powerful farm sector hit the economy earlier this year with a four-month series of strikes, as grain farmers suspended shipments to protest an export-tax hike decreed in March by President Cristina Fernandez to boost government revenue. Exports and tax income fell during the protest and the government was forced to back down on the tax plan. Fernandez denied opposition claims that her husband runs her presidency. She also said she doesn't regret imposing the grain-export taxes that caused a farming crisis and helped put her approval ratings in the basement. Fernandez spoke at her first news conference in eight months in office, addressing many wide-ranging themes, from her husband and taxes to the U.S. presidential election. Analysts called it part of her strategy to regain political footing after her sharp fall in popularity and key political defeat in the four-month farming crisis. ニュースアニメ「アルゼンチンの女性大統領、夫頼みの政権運営で支持率急落」 アルゼンチンのクリスティナ・フェルナンデス大統領(55)が就任から1年を迎えた。派手な外見と巧みな弁舌を武器に、世界でも珍しい選挙による夫婦間での政権継承を実現した女性大統領だが、夫頼みの政権運営と政策調整能力の欠如のために、国民から見放されつつある。フェルナンデス大統領は、高級ブランド服に身を包み、赤茶色の巻き髪で、女性的な美しさを強調、2位以下に大差をつけて当選した。一時は髪形をまねる中年女性まで現れるほどの人気ぶりだったが、就任後の1月に56%だった支持率は、11月には28%まで落ち込んだ。支持率低落の大きな原因は、強引な政治手法で国内に混乱を招いたことだ。大統領は、大豆とヒマワリの種の輸出税率引き上げを一方的に発表し、農業団体と真っ向から対立した。対立は4か月に及び、その間、農業団体側は、全国各地で断続的に道路封鎖を行い、穀物の輸出や国内の食糧供給に支障を来した。大統領は結局、税率引き上げ断念に追い込まれた。農家は道路封鎖のあおりを受けたうえ、穀物価格の急落や、小麦の干ばつに見舞われ、資金繰りが悪化。一方、政権運営で夫のネストル・キルチネル前大統領(58)に多くを依存している面も否定できない。大統領は4月、夫の経済成長優先路線の見直しを訴えた経済相を辞任に追い込み、地元メディアから、「前大統領が院政を敷いている」と批判された。最近では、大統領自慢のファッションも批判の的だ。地元誌「ノティシアス」は「外遊先で1日3~5回衣装を着替え、年間の衣装購入費は、約120万ペソ(約3230万円)」と報じ、「大統領はやりすぎ」と決めつけた。キルチネル前大統領はあえて1期で降板し妻を後継に据えた。前大統領には、人気が失速しがちな2期目を避けて妻にバトンタッチし、妻が1期目を終えた後に再び立候補することで、夫婦で長期政権を築く狙いがあったとうわさされている。しかし、現大統領の人気低下で、その狙いの実現は難しくなりそうだ。

U.S. New Secretary of State

  • Length: 0:9
  • Rating: 5.00 (18 ratings)
  • Views: 1856' favoriteCount='9
  • Author: TheLeadersOfTheWorld

Tags: Bill  Clinton  genseisha  Hillary  leader  Obama  Secretary  State  U.S  world  アメリカ  オバマ  クリントン  ヒラリー  ビル  国務長官  幻生社 

Does Hillary have her own agenda? *New York Sen. Hillary Clinton has accepted an offer from President-elect Barack Obama to become U.S. secretary of state, joining her former Democratic rival to help guide U.S. foreign policy. This fits the idea which Obama often talked about on the campaign trail, as he praised the presidency of Abraham Lincoln as described by presidential historian Doris Kearns Goodwin in her book "Team of Rivals." Hillary Clinton brings two decades worth of foreign policy experience, much of it on the front lines as First Lady during one of the most peaceful eras in U.S. history. Furthermore, she brings instant prestige and credibility to the position. Obama introduced Hillary Clinton as my dear friend, and said that she possesses an extraordinary intelligence and toughness, and a remarkable work ethic. She is an American of tremendous stature who will have my complete confidence. Hillary said that she would give my all as America's top diplomat. Hillary had scarcely finished speaking when her husband, former President Bill Clinton, issued a statement heralding his wife as the right person for the job of helping restore America's image abroad, end the war in Iraq, advance peace and increase our security. Obama was forced on the defensive over claims he could face a backlash in his Cabinet by picking the former First Lady for the post. Policy analysts say her selection as secretary of state could mean a more hawkish U.S. stance, noting that she has been more reluctant than Obama to commit to a firm timetable for withdrawing U.S. troops from Iraq. The choice of Clinton would present other potential problems for Obama. He would be investing his fortunes not only with his former rival for the presidency but also in an outsize figure on the global scene who has been conducting a kind of privately financed foreign policy all his own since leaving office. ニュースアニメ「『ヒラリーは素晴らしい国務長官に』前大統領がお墨付き」 オバマ次期米大統領は、尊敬するリンカーン元大統領の「政敵で政権を構成する」という発想にならい、民主党大統領予備選で対抗馬だったヒラリー・クリントン上院議員を次期国務長官に選んだ。側近によればオバマ氏は、ヒラリー上院議員の仕事に対するモラルを称賛している。また、ファーストレディーを務めたスター性が、米国の影響力を向上させたいとする自身の取り組みにプラスになるとも考えている。ただアナリストの中には、民主党大統領予備選を小差で破ったクリントン氏を起用することで、災いを招くことにもなりかねないという見方もある。クリントン氏が党内で権力基盤を維持し、大統領の座を目指す野望を完全には捨てない可能性があるというのが理由だ。ちなみにクリントン前米大統領は、クウェートで開かれた経済会議で講演し、大統領選の民主党予備選後、妻のヒラリー・クリントン上院議員が本選でのオバマ氏当選に向けて「懸命に働いた」と指摘。国務長官に任命されれば、「彼女は素晴らしい長官になるだろう」と述べている。

Nordic Nations Agrees on Iceland Bailout

  • Length: 0:6
  • Rating: 4.83 (6 ratings)
  • Views: 982' favoriteCount='6
  • Author: TheLeadersOfTheWorld

Tags: crisis  Denmark  financial  Finland  genseisha  Iceland  IMF  leader  loan  Norway  Sweden  world  アイスランド  北欧  幻生社  融資  金融危機 

Treating a seriously ill patient. *Iceland has after a long wait obtained a desperately needed bailout from the international community to resuscitate its shattered economy but experts warned that the recovery will take time. The International Monetary Fund (IMF) approved a 2.1 billion dollar loan to Iceland to help the country 'restore confidence and stabilize the economy'. This made Iceland the first Western European country to be rescued by the IMF since Britain in 1976. Following the IMF announcement, Finland, Sweden, Norway and Denmark said they would lend Iceland an additional 2.5 billion dollar. Both moves are aimed at stabilizing Iceland's finances and shoring up its currency, which plummeted after a series of bank failures in October. "This is a first step to get Iceland out of its current serious financial and economic situation," the governments of Finland, Norway, Denmark and Sweden announced in a joint statement. "The banking crisis in Iceland is of unprecedented proportions and has serious implications for the country's economy." Iceland's three biggest banks were nationalized in early October after being caught short of funding in the global financial crisis. The IMF recently forecast that the country's gross domestic product (GDP) was expected to contract by 10 percent next year. The government has meanwhile forecast that the public debt would increase from 29 percent of GDP at the end of 2007 to just over 100 percent of GDP at the end of 2009. ニュースアニメ「北欧4カ国、アイスランドへ25億ドル融資で合意」 ノルウェー、フィンランド、スウェーデン、デンマークの北欧4カ国は、共同声明を発表し、金融危機の直撃を受け、国内大手3行を国有化したアイスランドに25億ドル(2370億円)融資することで合意したことを明らかにした。このほか、国際通貨基金(IMF)は21億ドル(1990億円)の融資を承認した。西欧の国がIMFの融資を受けるのは1976年の英国以来、32年ぶり。支援策はまとまったものの、同国の危機観測は後退していない。通貨クローナの下落に歯止めがかからず、国内総生産(GDP)の500%超に膨れ上がった対外債務がさらに増大する可能性がある。数十億ドル規模の支援策では到底カバーできないとみられており、今後は追加融資に迫られるほか、最悪の場合には債務免除要請の可能性も浮上している。アイスランドの金融システムは、国内大手3行を公的管理下に置いて以降、事実上崩壊している。金融セクターの規模がGDPよりも大きいため、銀行を救済できずにいる。

China Hints Aircraft Carrier Project

  • Length: 0:6
  • Rating: 4.74 (19 ratings)
  • Views: 5252' favoriteCount='5
  • Author: TheLeadersOfTheWorld

Tags: aircraft  carrier  China  genseisha  Hu  Jintao  leader  navy  U.S.  world  アメリカ  中国  幻生社  海軍  空母  胡錦涛 

Just doesnt admit but is he being enthusiastic on having a new toy? *Chinese Ministry of National Defense, Major General Qian Lihua has hinted that Chinas navy is seeking to acquire an aircraft carrier. It is a move that would surely stoke tensions with the United States military and its allies in Asia. In an interview published in The Financial Times of London, Maj. Gen. Qian declined to comment directly on whether China had decided to build a carrier, but in the defense ministrys most forthright statement yet on the issue he made clear that China had every right to do so. The navy of any great powerhas the dream to have one or more aircraft carriers. He said in the interview that having one was the dream of any great military power. He suggested that the United States had nothing to fear should China acquire one for strictly defensive purposes. The general insisted that China would not deploy a carrier with aggressive intent. Navies of great powers with more than 10 aircraft carrier battle groups with strategic military objectives have a different purpose from countries with only one or two carriers used for offshore defense, he said. Although he did not mention any country by name, his comments were clearly aimed at the United States, which has 11 aircraft carrier. Since 2000, China has constructed at least 60 warships. Its fleet of 860 vessels includes about 60 submarines. ニュースアニメ「中国、空母建造方針決定か」 中国海軍が初の空母の建造、配備方針を決めたとの観測が広がっている。国防省の銭利華主任(少将)が英紙フィナンシャル・タイムズとのインタビューで空母開発に前向きな発言をしたためで、米軍も動向を注視している。空母建造方針が事実とすれば、中国が太平洋の「沿岸国家」から「外洋国家」へと踏み出す転機となるが、近年の中国軍事力の増強に懸念を深める米国やアジアの同盟国を刺激するのは確実だ。銭主任は、空母建造を決定したかどうかについては言及を避けながら「海洋大国であれば空母を持ちたいと夢見るのは当然」と言明。その上で、軍事戦略で10個以上の空母戦闘群を抱く大国の海軍と、沖合の防衛重視で1、2個の空母を持つ国との目的は違うと米国を意識した発言も行った。これに対し、米太平洋軍報道官は、「中国は軍事開発に当たり、その意思を公に示し、透明性を保つことが不可欠」と表明した。米紙ニューヨーク・タイムズによると、米国防総省は、中国は2000年以降、少なくとも軍用艦船60隻を建造したとみている。現有の隻数は約860隻で、約60隻の潜水艦を含む。

Zimbabwes Hyperinflation

  • Length: 0:6
  • Rating: 4.80 (10 ratings)
  • Views: 991' favoriteCount='5
  • Author: TheLeadersOfTheWorld

Tags: dollar  genseisha  inflation  leader  Mugabe  Obama  U.S.  world  Zimbabwe  アメリカ  インフレ  オバマ  ジンバブエ  ドル  ムガベ  幻生社 

Zimbabwe dollars, Zimbabwe dollars for sale! *After the collapse of the agriculture sector in Zimbabwe in 2000, the inflation in that country skyrocketed to 231 million percent a year. In July, Zimbabwe's troubled central bank introduced $100 billion banknotes in a desperate bid to ease the recurrent cash shortages plaguing the inflation-ravaged economy. As high as they are, though, the new note is equal to just one U.S. dollar and the bills still aren't enough to buy a loaf of bread. They can buy only four oranges. Zimbabwes inflation rate has soared to 11.2 million percent, the highest in the world, according to the countrys Central Statistical Office. While our case has been aggravated by the illegal sanctions imposed by the Western powers, rising food prices are a world phenomenon because of the use of bio-fuel, said Samuel Mumbengegwi. But we will continue to fight inflation by making sure that prices charged are realistic. In February, the price of a loaf of bread in the country was less than 200,000 Zimbabwe dollars. In October, that same loaf of bread cost 1.6 trillion Zimbabwe dollars. Recent figures (as of 14 November 2008) estimate Zimbabwe's annual inflation rate at 89.7 sextillion (1021) percent. The troubled President Robert Mugabe announced that he is ready to mend relations with the United States following Barack Obamas victory in the presidential election. He congratulated Obama and said he hoped to work with him to tackle the challenges facing developing countries, and wanted to improve bilateral relations. ニュースアニメ「ジンバブエ大統領、オバマ氏に書簡」 アフリカ南部ジンバブエは、2000年にムガベ大統領が白人農園を強制収用し、経験が浅い黒人農民に再配分する強硬策を取って以来、経済の悪化が止まらず、年間インフレ率は2億3000万%となっている。今年7月には、1000億ジンバブエ・ドル札が登場。しかし、実質は米1ドル相当で、焼け石に水だった。翌8月には、2年前に続いて、通貨切り下げを実施。「10けた」の切り下げを行って新紙幣に切り替え、100億ドルが新1ドルとなった。新通貨も発行され、最高額紙幣は5万ジンバブエドルだった。しかし、この紙幣1枚ではパンの半分も買えない状態に陥っている。そこで、中央銀行は新たに10万と50万、100万ジンバブエ・ドル札の発行を決めた。100万ジンバブエ・ドルは8米ドル(約800円)相当。 そんなハイパーインフレに悩むムガベ大統領は国営紙ヘラルドでオバマ次期米大統領あての書簡を公表、大統領選での勝利を祝福するとともに、「米国との関係を修復する用意がある」と表明した。同大統領は書簡で「二国間関係の改善に努める用意があることを確約する」と明言。その上で「途上国のわれわれは、社会を発展させる政策の遂行に向け、あなたの政府と仕事ができることを期待している」と呼び掛けた。

Georgia and Poland President Encounter Gunfire

  • Length: 0:6
  • Rating: 4.27 (22 ratings)
  • Views: 1147' favoriteCount='6
  • Author: TheLeadersOfTheWorld

Tags: border  fire  Genseisha  Georgia  Kaczynski  leader  Medvedev  Ossetia  Poland  Russia  Saakashvili  world  カチンスキ  グルジア  サーカシビリ  ポーランド  メドベージェフ  ロシア  南オセチア  幻生社 

So much for a ceasefire agreement huh. *Presidents Mikheil Saakashvili of Georgia and Lech Kaczynski of Poland said they were met with machine-gun fire when they visited a Russian checkpoint near the South Ossetian boundary. No one was harmed in the encounter, but Mr. Saakashvili said it should convince Europe that Russia was in the most extreme violation of a French-brokered cease-fire. The South Ossetian and Russian authorities denied any shooting had taken place, and said the two presidents intentionally provoked their forces. Speaker Bronislaw Komorowski, a former defense minister, earlier said that "In a threatening situation, the president is immediately put inside the car, and the car drives off, as the president is protected by a bodyguard. But here we saw both presidents standing and talking, and it seems one of them [Saakashvili] was laughing. This raises many questions." He also said it must have been a "blind sniper" who fired shots from 30 meters away, but missed altogether, and called the alleged incident "not serious." Grigory Karasin, Russian Deputy Foreign Minister Sergei Lavrov told the Interfax news agency that Saakashvilis account of shooting was one more instance of wishful thinking on the part of Georgia, and the attack was "a clear provocation" staged by Georgia. "They arrange provocations and then blame Russia," he said. Poland President Kaczynski gave his own account of the incident, saying shots had been fired from what sounded like Kalashnikovs, but that it was not clear who was targeted. He also called on the rest of the European Union to draw "proper conclusions" from the attack. The EU and NATO voiced concern over the incident on Monday, but stopped short of accusing Russia. Since the Russia-Georgia conflict, Moscow has withdrawn all troops from undisputed Georgian territory, and an EU mission is monitoring a ceasefire in the area. ニュースアニメ「グルジア大統領の車列襲撃、ロシアは発砲否定」 グルジアからの独立を宣言した南オセチアとグルジアの境界付近で、同国のサーカシビリ大統領とポーランドのカチンスキ大統領を乗せた車列が銃撃に遭った事件で、グルジアはロシア軍の検問所から発砲されたとロシアを非難した。一方、ロシア側は発砲を否定し、グルジア側の「挑発」だと反論している。発砲があった検問所は8月の戦闘前までグルジア政府が統治していたアハルゴリ地区に位置し、ロシア軍は欧州連合(EU)の停戦監視団の立ち入りも拒否している。両大統領は事件後トビリシに戻って記者会見し、カチンスキ大統領は「約30メートルの至近距離で銃撃音がしたが、車列に向けた発砲だったのか空中への警告射撃だったのかはわからない。停戦合意は明らかに順守されていない」と説明、欧州連合(EU)に真相調査を求めた。サーカシビリ大統領は検問所のロシア軍兵士が発砲したと強調した。一方、ロシア国防省や南オセチア当局者は発砲を全面否定。ロシアのラブロフ外相は、APEC首脳会議のため滞在中のリマで「グルジア側が仕掛けた挑発行為」だと非難した。インタファクス通信によると、南オセチアの治安当局者は、約30台の車列の一部がグルジア側から南オセチア側へ境界を許可なく強行突破しようとしたため、「違法行為への警告措置を取った」と説明した。発砲は否定している。

Page: 1 of 13

Proxima Pagina